Задать вопрос
31 мая, 11:05

Почему английское предложение строится именно так ...

Итак, есть предложение на русском: "У нас было скучное долгое путешествие на поезде вчера" и есть перевод:

"We had a boring long train journey yesterday"

Теперь вопрос ... Почему в переводе правильно будет написать сначало - train, а потом слово journey, а не наоборот?

+5
Ответы (2)
  1. 31 мая, 11:45
    0
    We had a boring long journey on the train

    Так бы это писалось
  2. 31 мая, 14:31
    0
    We had a boring long train journey yesterday. В данном предложении используется конверсия, т. е переход одной части речи в иную без изменения формы, слово train - поезд (существительное) переходит в прилагательное train. Поэтому определение train стоит перед дополнением journey, по правилу строгого порядка слов анг. предложения.
Знаешь ответ?
Не уверен в ответе?
Найди верный ответ на вопрос ✅ «Почему английское предложение строится именно так ... Итак, есть предложение на русском: "У нас было скучное долгое путешествие на поезде ...» по предмету 📙 Английский язык, а если ответа нет или никто не дал верного ответа, то воспользуйся поиском и попробуй найти ответ среди похожих вопросов.
Искать другие ответы