Задать вопрос
21 апреля, 16:57

Как переводятся идиомы "cough up" и "kettle of fish"?

+1
Ответы (1)
  1. 21 апреля, 20:22
    0
    Вторая идиома переводится как "неприятная, глупая ситуация"

    первая - по-моему, так и значит "кашлять".

    хотя идиомы нельзя переводить дословно)

    поправка: первая идиома переводится - давать неохотно. как-то так
Знаешь ответ?
Не уверен в ответе?
Найди верный ответ на вопрос ✅ «Как переводятся идиомы "cough up" и "kettle of fish"? ...» по предмету 📙 Английский язык, а если ответа нет или никто не дал верного ответа, то воспользуйся поиском и попробуй найти ответ среди похожих вопросов.
Искать другие ответы